根据《中(zhōng)华人民共和国合同法(fǎ)》第125条的规定,当事人对涉外合同条(tiáo)款(kuǎn)的理解有争议的(de),应当按照合同所使用的(de)词句、合同的有关条款(kuǎn)、合(hé)同(tóng)的(de)目的、交易习惯以及(jí)诚实信用原则,确定条款(kuǎn)的真实意思。 
   合同文(wén)本采用两种(zhǒng)以(yǐ)上文字订立并约定具有同等效力(lì)的(de),对各文(wén)本使用的语句推定据有相同含(hán)义。各文本使用(yòng)的(de)语句不一致的,应(yīng)当(dāng)根据合同的(de)目(mù)的予以(yǐ)解释。 
    根据《中华人民共和国合同法》第41条的规定,对于当事(shì)人为了重复使用而预先拟订并在订立合同时未与对方协(xié)商的格式条(tiáo)款的(de)理解有争议的(de),应(yīng)当按照通常理解予以解释(shì);对格式条款有两种以上解释的(de),应当(dāng)作出不利(lì)于提供格式条款的(de)一方(fāng)的解释。如果格式条款与非(fēi)格式(shì)条款不一致的,应当采用非格式条款。